Чат на английском языке

Почему британцы говорят «sorry» так часто?

Источник: Рубрика «English language» электронной версии британского издания «Independent». Настоящий материал представляет собой перевод на русский язык оригинального материала Шиван Фентон, опубликованного на английском.

Жители Британии гордятся своими манерами. Распространяется эта гордость и на сдержанность даже в самой критической ситуации, и на следование детальному этикету, диктующему то или иное поведение практически в любой ситуации, которая может возникнуть.

Вообще, если попытаться выделить какое-то одно слово, которое из уст англоговорящего слетает чаще, чем из уст носителей любых других наречий и культур, то это будет слово «sorry».

«Sorry» (извините, – ред.) является устной формой, показывающей, что люди извиняются за что-либо: речь может идти как о чем-то совершенно обыденном и дежурном, так и об экстраординарных обстоятельствах, причем, совершенно неважно, сожалеют ли извиняющиеся на самом деле или нет.

(Читайте статью “Bacon, cheddar, bread и другие слова, которые британцы используют в качестве жаргонного названия денег” на нашем сайте, – ред.).

Портал «YouGov», представляющий собой сообщество пользователей Сети, постоянно выражающих свое мнение по актуальным вопросам (4 миллиона участников опросов, – ред.), выяснил, что на 10 раз использования «sorry» американцем приходится 15 раз применения в речи этого слова англичанином.

Однако необходимо поставить вопрос, откуда берется эта одержимость извинениями?

Одна из теорий гласит, что привычка просить прощения восходит к англо-саксонским предкам нынешних британцев. В Староанглийском языке слово-предшественник нынешнего «sorry» – «saring» имело еще и такие смыслы: «тоска», «горе», «печаль», другими словами, было чем-то большим, чем словом-формулой для извинения.

Следовательно, люди как бы по традиции говорят «sorry», желая вложить больше смысла, и сами не отдают себе в этом отчета, хотят не только извиниться, но и передать свое сочувствие и понимание какой-либо ситуации, а обстоятельства всегда неидеальны.

Существует и объяснение с позиции психологии пристрастию британцев к «sorry».

Группа исследователей из «Гарварда» полагает, что нашла доказательства того, что сказать кому-нибудь «sorry» – лучший способ привлечь этого человека на свою сторону и заставить его сделать то, что вы хотите.

Частью гарвардского изучения вопроса был такой эксперимент. Актер подходил к большому количеству незнакомцев в дождливый день, чтобы попросить у них мобильный телефон – сделать звонок.

Когда участник социального эксперимента подходил к прохожим и просил об услуге без околичностей, ему удалось получить согласие только в 9% случаев.

Когда же актер говорил встречным «Sorry about the rain» (сожалею, что так мокро, – ред.), перед тем, как обратиться со своей просьбой, то достичь своей цели и получить мобильный он сумел в 47% случаев.

Так что «sorry», быть может, не просто атрибут хороших манер. Вероятно, это еще и лучший способ получить то, что вы хотите.

Перевел Валентин Рахманов.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

To be out of sorts (feel out of sorts)

Идиома «To be out of sorts» или «feel out of sorts» переводится русскоязычным выражением «быть не в духе» или «быть немного грустным», в данной статье вы найдете информацию о происхождении и стилистике использования идиомы, также предлагаем вашему вниманию пример ...
Читать далее

To be full of beans

Идиома английского языка «To be full of beans» означает быть полным энергии или энтузиазма, существует три возможные этимологии данной фразы: одна связывает ее появление с кормлением лошадей, другая с кофейными зернами, а третья считает ее первоисточником другое выражение, которое было неприлично произносить, поэтому потребовался эвфемизм ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<