Чат на английском языке

Почему спросить how are you не так просто, как кажется?

Источник: рубрика «English language» британского онлайн издания «Independent». Статья «Why asking ‘how are you’ isn’t as easy as it seems» подготовлена Кристин Манби (Christine Manby, – ред.), англоязычным писателем, автором «The Worst Case Scenario Cookery Club». Наш текст представляет собой перевод оригинала на русский.

Даже для носителя языка английский полон ловушек и подводных камней. Сотни на первый взгляд безобидных слов могут сделать из вас нежелательного собеседника в тот самый момент, когда одно из них слетело с ваших губ. Говоря «неподходящий» мы имеем в виду именно то, что говорила Нэнси Митфорд (Nancy Mitford, – ред.), когда именно по особенностям речи делила все британское общество на «U» (upper-class – высшее общество, – ред.) и «non-U» (всех тех из нас, кто хотели бы в высшее общество попасть, – ред.). В прошлом ли такой подход для нас, людей дня сегодняшнего? Похоже, нет.

Прямо сейчас читатели со всего интернета смотрят на простые вопросы, которые вы задаете на сайтах, и судят о вас, в том числе, по тому, как вы их сформулировали. Например, «How do you do?». Как вы на это ответите? Представьте, что вы встретились с неким незнакомцем впервые и услышали от него это, обмениваясь рукопожатиями.

(Читайте нашу статью “Десять интересных фактов об английском языке, о которых вы ничего не знали” здесь, – ред.).

Что сказать в ответ? «Pleased to meet you» (Рад видеть, – ред.)? «Ravished to make your acquaintance» (Счастлив возможности свести с вами знакомство, – ред.)? А может, «Very well, thank you» (Неплохо, спасибо, – ред.)? Не подойдет ни один из перечисленных примеров. Единственный правильный вариант сказать тоже «How do you do?». Растерялись? Я растерялась, когда узнала. Но как нам объяснила Кейт Фокс (Kate Fox, – ред.) в рубрике «Watching the English», «How do you do?» – это вежливая формула, а не реальный вопрос о здоровье или благополучии.

Такая же история с фразой «Nice day, isn’t it?», которую кто-нибудь произнес в дождливый темный день. Последнее, что вам нужно делать – это не соглашаться. Вопрос-то риторический. Речь идет об этикетной формуле, хорошо показанной в «Моей прекрасной леди».

Генри Хиггинс в этом произведении говорит об Элизе Дулитл и об ее первом появлении в королевской ложе на скачках: «Я научил ее говорить правильно. Она получила строгие инструкции о том, как себя нужно вести. Ей приказано придерживаться только двух тем: о погода и о здоровье. Она должна говорить «Fine day» или «how do you do?» и не давать вывести себя на более пространные темы». Хиггинс, конечно же, подразумевает, что разговор о чьем-нибудь здоровье не опасен, потому что ни в коем случае не приведет к ответам о болезнях, болях и таблетках.

Мы говорим эти формулы, когда у нас острая мигрень, когда мы выходим в дверь, чтобы отправиться в ресторан, когда вернулись прошлым вечером домой и обнаружили, что наш молодой человек ушел и забрал с собой собаку. Мы повторяем одно и то же в любых обстоятельствах. Ваш молодой и веселый племянник, возможно, скажет не «How do you do», а «How are you?», однако суть та же самая. Вариаций на самом деле больше: «How’s it going?», «How are you doing?» или даже одно слово: «Alright?». Студенты-иностранцы, что там говорить, подготовлены к этому лучше.

(Читайте статью о том, почему англичане говорят “sorry” так часто здесь, – ред.).

Они – еще знакомясь с этими фразами – узнают единственный корректный ответ на них. Если вы изучаете английский как второй язык, то вам почти всегда специально объяснят, что «How are you?» – всего лишь очередной коварный вопрос в английском языке, который не стоит понимать так буквально.

Человек, спрашивающий «How are you?» не желает на самом деле узнать как вы. Он не хочет слушать про головную боль, боль в спине и ужасном путешествии из дома на работу. И боже вас упаси начать распространяться о трудностях в браке. Если верить сайтам школ английского языка, которые я бегло просмотрела, единственный правильный ответ на «How are you?» – это «I’m fine, thank you. How are you?». Круг замкнулся: на этот вопрос, заданный теперь уже вам известно как надо ответить: «I’m fine».

Вы не можете спрашивать меня об этом!

Мы задаем окружающим вопрос «How are you?» постоянно. Это считается признаком вежливости. Но почему невежливым является честный ответ на это «How are you?». Это как-то связано с менталитетом британцев? Быть может, это «I’m fine, thank you» яркий пример кристаллизации в вербальном общении знаменитой британской выдержки или бесстрастия?

Мы же говорим эти ничего не значащие фразы, когда у нас острая мигрень. Когда мы останавливаемся на пороге, собираясь в ресторан, когда приходим вечером домой и обнаруживаем, что наш любимый человек/девушка бросили нас и забрали собаку (мы будем скучать по собаке). Сжимаем зубы. Улыбаемся. Все будет хорошо, не так ли? «I’m fine. Alright? How are you?». Это старинное и очень укоренившееся клише, что британцы стараются держать свои чувства при себе. Риторические и бесстрастные вопросы как будто транслируют национальную особенность в язык нации.

Но, какую службу это нам служит? С 2005 по 2015 годы показатель мирового рейтинга депрессий подскочил в пять раз. Количество выписываемых пациентам антидепрессантов за тот же период в Великобритании удвоилось. В Европе у нас самый большой индекс членовредительства и самоубийств. Согласно исследованию Национальной службы здравоохранения Англии у 20 процентов взрослых британцев появлялись мысли о суициде.

Хорошо по этому поводу сказано на сайте «Mentalhealth»: «кое-кто, все время говорящий, что все отлично (fine, – ред.) может на самом деле быть в очень плохом состоянии». Доказано, что возможность поговорить о вещах, которые тебя беспокоят, облегчают преодоление проблем. По данным все той же Национальной службы здравоохранения, сочувственный и поддерживающий разговор «может быть более эффективным, чем медикаментозное лечение». Вот так-то, а мы по-прежнему убеждаем друг друга, что у нас все хорошо и стараемся сменить тему.

Впрочем, не все так плохо. Недавно были предприняты определенные усилия по лечению этой болячки в нашем языке. Герцог и герцогиня Кембриджские, герцог Суссекса, принц Гарри возглавили движение «Повернемся друг к другу» (Heads Together, – ред.). Оно ставит перед собой изменить то, как люди разговаривают между собой. Принц Гарри первым показал пример и рассказал о своих переживаниях после смерти матери.

(Читайте об особенностях английского языка королевской семьи здесь, – ред.).

В интервью «The Telegraph» он заявил: «Я считаю, что способность говорить о своих проблемах – вещь достойная, не надо стесняться этого, а вот если держать все в себе, то молчание может дать только одно – усугубление проблемы. Наша цель в этом движении – попытаться изменить общение, каждый должен иметь возможность сесть с кем-нибудь за чашкой кофе и выговорится: «А знаешь что, у меня был отвратительный день, можно я тебе расскажу?».

Мое мнение, причина нашей сдержанности и желания держать эмоции подальше заключается в страхе, что когда мы услышим о проблеме друга или родственника, то не сможем помочь, не сможем снять боль, о которой нам стало известно. На сайте благотворительной организации, занимающейся психологическим здоровьем «Mind» говорится следующее: «многим людям тяжело открыться и заговорить о том, что они чувствуют. Если хочешь выйти из депрессии или подавленности, постарайся не замыкаться, чтобы друзья и родственники не боялись говорить о том, что важно для тебя».

Один из страдающих депрессией пользователей, написал на форуме «Mind», какой разговор с близкими помогает ему справляться с ситуацией: «Просто звонок или сообщение, интерес к тому, чем я занимаюсь и как живу. Мне не нужно сочувствие, я лишь хочу знать, что они рядом, если я в них нуждаюсь». Этому вторят и сами помощники, люди, которые хотели бы знать, как достучаться до своих близких: «Обычно люди хотят поговорить о том, что с ними происходит, но ждут, пока их кто-нибудь спросит, о том, как у них дела. Если хотите помочь, попробуйте задавать открытые вопросы: «А как насчет того-то» (What happened about…), «А расскажи-ка мне о…» (Tell me about, – ред.), «А что ты думаешь о…» (How do you feel about, – ред.).

Обычно мы заменяем искренний разговор вежливыми шаблонами, как я уже сказала, боясь, что если это не будет формальность, то превратиться в серьезный вопрос для обсуждения, боясь, что решить проблему мы не сможем. Но вы и не должны предлагать решения другому человеку. Даже лучше будет, если вы этого не сделаете. Поговорите о выборе, который у близкого есть, уделите внимание и выслушайте.

Мы говорим тут об умении создать «пространство» для беседы, свободной от осуждения. Держать все при себе из боязни показаться слабым или выставить себя в невыгодном свете – это нечто устаревшее. Оно должно остаться в прошлом, как лингвистические концепции Нэнси Митфорд о «U» и «non-U».

Всемирный день психологического здоровья в этом году празднуется 10 октября. Если вы хотите как-то его отметить, спросите кого-нибудь, кого вы любите о том, как у них дела, но таким способом, чтобы было понятно: вы интересуетесь на самом деле и ваш вопрос – не формальность. Сделайте это лицом к лицу, в телефонном разговоре или в личном сообщении.

Главное, чтобы человек почувствовал: вы хотите услышать честный ответ. Если «I’m fine, thanks. How are you?» – ответ честный, то это превосходно. Но если нет, то я обещаю, что впоследствии, вы будете рады, что спросили. Если мы создали в беседе возможность для правдивого общения, то это значит, что теперь мы на шаг ближе к тому, чтобы все стало «ОК» (читайте об английском слове OK здесь, – ред.) на самом деле, а не на словах.

Перевел Валентин Рахманов.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Exacutive-how-he-wields-situation-better

Business executive wields situation better with ISO 9001

Certificate ISO 9001 play an important role in the procuring of company’s durability, it helps to interact with partner and to take part in auctions, it gives executives helpful instruments for fighting with business opponents and for controlling all job, сертификат ISO 9001 играет важную роль в повышении выживаемости и ...
Читать далее
Лингвисты порассуждали о будущем английского языка

Лингвисты порассуждали о будущем английского языка

Издание «The Christian Science Monitor» опросила лингвистов из Индии и Нигерии, в том числе Ганеша Деви и Джозефа Особу о том, что произойдет с английским языком в будущем, учитывая, как развиваются диалекты английского языка, появляются даже говоры, пиджины и языки креолов, которые основаны на английском, но развиваются совершенно самостоятельно, англичанин ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<