Чат на английском языке

Как получить устную практику английского языка?

начать практиковаться на английском

В английском языке к устной практике переходят так же, как птенцов учат летать.

Социальные сети для изучающих английский, особые чаты, разговорные клубы, интернет-телефония, путешествия, чтение, письмо, – у человека, который решил получить практику в английском очень много возможностей. Главное о них знать и правильно выбрать именно то, что вам подходит. Мы поможем.

Понятен ваш стресс и боязнь языкового барьера. Некоторые птицы учат летать своих детей, сталкивая их со скалы. В этом есть смысл, потому что нельзя научиться летать, боясь летать и не летая. Но некоторые птенцы разбиваются. Язык похожая стихия, в которой совершенствуются опытом, а не сухой теорией.

Если вы закомплексуете и будете избегать общения, считая, что вы еще ничего не умеете или предпочитая избежать чувства неловкости, то рискуете потерять даже то, что выучили со временем. Как те птенцы, которые так и не поверили, что смогут полететь…

Практикуйтесь как можно больше, не бойтесь ошибаться. Ошибки это только опыт. Ну и что, что кто-то засмеялся? Не стыдно потерпеть временную неудачу, стыдно сдаться не добиться из-за нее свое цели.

В интернете есть несколько крупных чатов и специальных соцсетей для изучающих английский. Если хотите все-таки некоторой плавности в переходе на устную речь, попробуйте начать переписываться в них с другими учащимися и иностранцами. Эта прокладка между живым устным общением и началом познания английского языка приносит пользу тем, что ставит все на свои места – вам нужно что-то сказать собеседнику по ситуации или вообще: «Надень наушники, возьми микрофон».

Вы знаете как по-английски наушники? «Earphones». Обменяться информацией надо по-английски. Вы уже общаетесь, правда, в отличие от «ближнего боя», когда вы стоите лицом к лицу с собеседником, и у вас нет словаря, вы можете успеть о чем-то подумать и даже забить то, что не можете сказать в словарь.

Переписка на английском хороший толчок для того, чтобы потом пойти в разговорный клуб и начать разговаривать, ломая языковой барьер. Между чатами и соцсетями, на мой взгляд, лучше выбрать социальные сети (читайте о конкретных сайтах, на которых вы сможете пообщаться и об их особенностях здесь, – ред.). В чатах, насколько можно судить, даже специальных, люди чаще «хулиганят». Пишут ерунду на английском, чтобы смутить собеседника, сразу ругаются, приумножая и без того стрессовую ситуацию.

Если вы девушка, могут начать приставать. Не поможет даже прикрепление на аватарку робота Бендера или фотографии кирпича и почти полное отсутствие личной информации. В компьютерной игре с англоязычным чатом вы можете приглянуться кому-нибудь, даже если вы… «розовый танк» laugh . Спасает одно, есть возможность сразу прекратить общение. Главное, не расстраивайтесь и не принимайте любую околесицу на свой счет. Все в порядке! Зато вы узнали как по-английски «идиот» (idiot, – ред.) и «придурок» (rockhead, – ред.) rofl . Ищите позитив.

Когда у вас уже набралось достаточно слов, правила грамматики вы стали применять на автомате, хоть и допускаете ошибки, общайтесь в живую. Попробуйте устроиться гидом для иностранных туристов, предложите на работе искать клиентов в англоязычном интернете и переписываться с ними.

Идите в разговорный клуб, наш например. Выезжайте за рубеж, но тут будьте внимательны. Есть некоторые программы, где вас поселят в общежитие с другими жителями СНГ, вы будете много работать на неквалифицированной работе, а по-английски толком не попрактикуетесь.

Есть Интернет-телефония, например «Skype», в котором можно добавляться к британским собеседникам. Но, на мой взгляд, такой способ получить устную практику уступает разговорным клубам. Хотя до пробы того и другого кажется, что наоборот. Удачи!


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

surrogates-of-meaning-i-work-and-have-no-time-to-think

Surrogates of meaning. I work and have no time to think

In this article recites the meaning of the author about long-standing discussion about correlation between personal responsibility of people for their actions and lives and the same responsibility of all society for each its member, в этой статье предлагается мнение автора давно ведомой дискуссии связи между персональной ответственностью людей за ...
Читать далее

To grasp at straws

Перевод: «пользоваться любой возможностью», «хвататься за соломинку», «дойти до крайности», «попытаться использовать последнее, даже ненадежное средство, чтобы спастись». «To grasp at straws» – лишь самый популярный на сегодняшний день вариант фразы, также можно встретить: «to grab at straws», «to catch at straws», «to clutch at straws». Стилистическая окраска: фразу можно ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<