Чат на английском языке

Two tourists died in mountains of the north Italy

 smile Two tourists was (1) lost in (2) 23 October (3) in mountains (4) near by (5) Pinerolo city on (6) the north Italy. They were found die (7) by (8) mountain rescue special group (9) in Piedmont area.

One of the die (10) (11) – (12) sixty five years old man (13) – had broken off (14) (15) a cliff when (16) he walking (17) by (18) bicycle on (19) the icy track. The reasons of die second tourist (20) are (21) being investigated, – rescues group reported (22).

The tourists (23) bodies (24) will be deliver (25) from mountain to valley (26) by rescue (27) service helicopter. This operation is preparing (28) now.

Два туриста погибли в горах на севере Италии

Два туриста, потерявшиеся 23 октября в горах близ города Пинероло на севере Италии, утром 24 октября найдены мертвыми в области Пьемонт сотрудниками горноспасательной службы.

Как сообщили спасатели, один из погибших – 65-летний мужчина – упал с обрыва во время прогулки на велосипеде по обледеневшей дорожке. Причины гибели второго туриста выясняются.

Готовится операция по доставке тел туристов с гор в долину на вертолете спасательной службы.


3 комментария

  1. Massinissa286

    1) Форма глагола to be в прошедшем времени после существительного во множественном числе.
    2) on.
    3) обстоятельство времени ставим в конец предложения или в начало.
    4) Необходимо использовать определенный артикль перед обстоятельством места: in the mountains. То же самое в заголовке.
    5) Слово by здесь лишнее. Достаточно использовать один предлог места near, так как указано, рядом с каким конкретно объектом находится другой объект. Предлог nearby же пишется слитно и используется, если мы хотим сказать, что что-то находится вблизи, но конкретного слова в предложении нет. Например, Here is the yellow chair. And nearby Hans hides his beer. Вот желтый стул. А рядом Ганс прячет пиво. (видите? Не “рядом с”, а просто “рядом”) https://brejestovski.livejournal.com/6389.html
    6) перед сторонами света используется предлог in: in the north, in the south… То же самое рекомендуется сделать в заголовке, минуя предлог of..
    7) Требуется Причастие II – dead.
    8) the
    9) согласно правилу о порядке следования прилагательных в английском языке, сначала идет оценочное прилагательное, здесь это special, далее идет прилагательное со значением предназначения, то есть mountain, принято говорить rescue team, а не group, кроме того, так как сочетание обозначает в сущности одно понятие, оно является неделимым. Следовательно, получаем: by the special mountain rescue team.
    10) Мертвец – “a dead man”. Здесь меняем форму существительного на множественное число, получаем one of the dead men…
    11) Чтобы обозначить источник информации, как это сделано в русскоязычной версии текста, можно использовать вводную конструкцию according to: According to the rescuers.
    12) a
    13) здесь нужно составить сложное прилагательное, соответствующее русскому “шестидесятипятилетний мужчина”: a sixty-five-year-old man (окончание -s у слова years, как видно из примера, уходит)/
    14) глагол break off не имеет значения падать, следовательно, меняем его на максимально нейтральный глагол fall.
    15) что касается грамматической формы, употребление The Past Perfect Tense здесь не оправдано. The Past Perfect Tense употребляется, когда действие предшествовало другому действию в прошлом. Бедняга явно упал не до того, как ехал на велосипеде, а во время того, как ехал, следовательно, это хрестоматийный случай употребления The Past Simple Tense и The Past Continuous Tense – приятная велосипедная прогулка была прервана падением с обрыва: получаем: fell off a cliff.
    16) Как сказано в предыдущем комментарии, здесь требуется The Past Continuous Tense, а следовательно глагол to be в прошедшем времени перед Ving, следовательно, ставим WAS.
    17) riding
    18) a
    19) along
    20) Требуется артикль перед порядковым числительным second – the second, требуется притяжательный падеж, так как турист – одушевленное существительное: the second tourist’s словосочетание “причина смерти” принято переводить как “the cause of death”, соответственно получаем: the second tourist’s cause of death…
    21) так как существительное изменило категорию числа, изменяем are на is.
    22) Это убираем, так как в начале абзаца поставили вводную конструкцию according to, что сделало английскую версию ближе к русской.
    23) требуется притяжательный падеж tourist’
    24) corpses
    25) страдательный залог требует причастия прошедшего времени (третья форма глагола) will be delivered.
    26) the mountains to the valley.
    27) the rescue service.
    28) is being prepared требуется страдательный залог настоящего продолженного времени.
    29) two tourists died in the north of Italy

  2. Massinissa286

    Исправленный текст smile :

    Two tourists died in the north of Italy
    On 23 October, two tourists were lost in the mountains near Pinerolo city in the north of Italy. They were found dead by the special mountain rescue team in Piedmont area.
    According to the rescuers, a sixty-five-year old man fell off the cliff when he was riding a bicycle along the icy track. The second tourist’s cause of death is being investigated.
    The tourists’ corpses will be delivered from the mountains to the valley by the rescue service helicopter. This operation is being prepared now.

  3. Massinissa286

    Вам нужно хорошо выучить грамматику. Не переставайте писать, но каждый день по 15 минут – час занимайтесь по учебникам Макмиллан https://deltabook.ru/b/essential-grammar-in-use-answers-e-book-russian-edition-rusificirovannaya-grammatika-angliyskogo-24420/

    Начните с красной книги, потом переходите на синюю (upper intermediate), а потом можно приступить к зеленой – advanced. Эти книги идеально подходят для самообучения.. Как вариант, наймите репетитора и занимайтесь с ним не менее двух раз в неделю.. Прогресс не заставит себя ждать..

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кадр из мультипликационного сериала Симпсоны

Выдуманное слово из мультфильма официально вошло в английский язык

На этой неделе составители главного словаря американского английского языка Merriam-Webster включили в его очередное обновление слово «embiggen», которое было придумано сценаристом сериала «Симсоны» Дэном Грини, Оксфордский словарь английского языка и Merriam-Webster занимаются регулярным мониторингом его состояния и объявляют каждый год «Слово года» – Word of the Year ...
Читать далее
who-is-last-for-the-immortality-pill

Who is last for the immortality pill?

Ни в России, ни в Европе люди не готовы к появлению важных, меняющих жизнь людей изобретений, появление такого соблазна, как, например, таблетка бессмертия мигом унизит часть людей и превратит их в рабов Neither in Russia nor in EU people are not ready to important and changing life inventions like, for ...
Читать далее

<