Чат на английском языке

Согласование времен в английском языке

Как будет по-английски «Бен ответил, что он сейчас с трудом изучает «Согласование времен»»? Оказывается, перевод будет таким: «Ben replied that it was difficult for him to study ‘Sequence of tenses’ then». Почему, несмотря на то, что в русском языке во второй части предложения будет настоящее время – в английском языке появилось прошедшее, хотя оба высказывания эквивалентны?

И почему вместо привычного «now» в качестве аналога «сейчас» откуда-то выскочило «then»? После прочтения этой статьи оба вопроса получат ответ, а вы будете точно знать, как говорить по-английски правильно в этом грамматическом аспекте.

(Перевод прямой речи в косвенную – это частный случай согласования времен, если вам нужно сделать именно это, то посетите другой пост на нашем сайте, – ред.).

Ситуация №1

Схема - если в главном предложении настоящее время

Правила согласования времен в английском языке актуальны только для сложноподчиненных предложений и «чудить» начинают лишь в одном случае: когда в главной части появляется прошедшее время. Если время настоящее, то вы свободны в выборе формы глагола и обстоятельственных оборотов в придаточной части. Никаких изменений не нужно, во всяком случае, по правилам согласования времен. Принимайте решение, руководствуясь обычной логикой.

Пример: He think, he is the best man for a job (Он думает, что он – самый подходящий человек для этой работы, – ред.).
Пример: They say that they did it recently (Они сказали, что недавно сделали это, – ред.).

Ситуация №2

Схема - если в главном предложении прошедшее время

Если в главном у нас прошедшее время, то придаточное должно измениться. Это и есть согласование времен. Именно из-за Past Simple в главной части предложения «Ben replied that it was difficult for him to study ‘Sequence of tenses’ then» приобрело все свои странности. Давайте разберемся подробнее. Есть три позиции придаточной части.

1) То, что говорится в придаточной части – «про сейчас», а главное – в одном из прошедших времен.

Пример: He told us that he was going to the bus stop (Он сказал нам, что он идет к остановке, – ред.).

Без главной части в данном контексте мы бы сказали вторую часть предложения в Present Continuous, так как человек, о котором говорится в нем, прямо сейчас идет на остановку и об этом говорит. Однако раз часть высказывания отнесена в прошлое, логика требует, чтобы мы продолжали говорить в прошлом, а не «скакали» слишком резко так, что смысл мог бы затеряться. Поэтому любое настоящее время отступает «само в себя» на шаг назад:

• если в придаточном Present Simple – время меняется на Past Simple;
• если по смыслу в придаточном Present Perfect – оно меняется на Past Perfect;
• если по смыслу в придаточном Present Continuous – оно меняется на Past Continuous;
Present Perfect Continuous сменяется временем Past Perfect Continuous.

2) Придаточная часть может быть будущим относительно главного предложения. Тогда все просто. С любым временем will меняем на would, а shall – на should.

Пример: He said that he would travel there the other day (Он сказал, что он вскоре поедет туда, – ред.).

Обратите внимание, как в примере Future Simple перешло во Future-in-the-Past (would).

3) Однако как сместится время, если по смыслу предложения придаточная часть и без того происходила раньше, чем то, что у нас в главной? Куда отступать на «шаг назад». К счастью, есть такие замечательные времена, как «Past Perfect» и «Past Perfect Continuous», которые предназначены для передачи действий, которые происходили до других действий в прошлом. Итак, если и без главной части в прошедшем времени у нас придаточная была бы в Past Continuous по смыслу, то по правилу согласования времен Past Continuous превращается в Past Perfect Continuous. Другие прошедшие времена тоже «отступают» дальше, «к самым прошедшим» временам:

• Past Continuous – Past Perfect Continuous;
• Past Perfect – Past Perfect (отступать больше некуда);
• Past Simple – Past Perfect.

Пример: Он ясно дал понять, что это сделал он (He made it clear, that he had done it)

Обратите внимание, что в этом примере прошедшее время появляется не только в англоязычном предложении, но и в русскоязычном. Это как раз то, о чем мы говорили: придаточное было прошлым и без согласования времен. Согласование времен просто «наложилось» и предложение «отбросило» аж в Past Perfect.

Исключения из правила согласования времен

В двух случаях можно проигнорировать согласование времен, даже если в главной части времена Группы Past.

1) Если в придаточном предложении утверждается общеизвестный факт или очевидная, безусловная истина:

Пример: She literally tried to argue that the sky is blue (Она, буквально, пыталась спорить даже с тем, что небо голубое, – ред.).

2) Если в придаточной части точно указано время действия:

Пример: One commenter suggested that the man in the white tuxedo (person №1 below) is William O’Neill, the governor of Connecticut from 1980 to 1991 (Один из комментаторов происходящего заявил, что человек в смокинге (далее «Лицо №1») – это Уильям О ‘Нейл, глава штата Коннектикут с 1980 по 1991.

Изменения обстоятельства места и времени

При согласовании времен нужно правильно изменить не только время, но и обстоятельственные обороты. Вот некоторые примеры того, какие формулировки вы употребили бы в обычном случае, и какие требуется использовать вместо них:

как меняются обстоятельства места и времени из-за согласования времен

Помните наш пример из начала статьи? «Ben replied that it was difficult for him to study ‘Sequence of tenses’ then». Теперь вы уже можете объяснить все его странности. «Now» поменялось на «then», потому что это обстоятельство времени.

Придаточная часть предложения стоит в Past Simple, так как без «тянущей» в прошлое главной части там было бы «Present Simple». Прошлое время мы поставили для логики, а переводиться на русский сложноподчиненное предложение будет все так же: «Бен ответил, что он сейчас с трудом изучает «Согласование времен»». Остались вопросы? Давайте вместе разберем в комментариях!

 

 


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Обилие информации иллюзия, власти нас отвлекают

Information society? – No

Commonly people meet the meaning about information society and modern richness with information, but should they, is it truth, when we are casting a closer look on the subject it emerges that we haven’t real information and facts at all, обычно люди воспринимают мнение об информационном обществе или современном избытке ...
Читать далее
Польза носителя английского языка для разговорных клубов

«Носитель языка хорош скорее для обычного общения», – Ксения Скокова из «English Friends»

Ксения Скокова из «English Friends» скептически относится к учебной деятельности в английских разговорных клубах под руководством иностранцев, она считает, что они хороши для обычного общения, а для преподавания лучше подойдет русский преподаватель ...
Читать далее

<