Чат на английском языке

He has not found himself. You have not found him

When I see a bomzh (a cardboard dweller, – i.e.), I think that the man might have been a talented coconut assembler. He simply did other things but that particular job he has never tried. Human resource is used so casually, as though it was the water or the air. They seems to be sure people are undrainable.

Take for example Russia, which suffers with lack of qualified professionals. There is said, the country has little quantity of employable population, compared to amounts of dependants and pensioners. One economical sectors have surplus of those who wish to work there, another starve with staff deficiency.

Somebody may ask how something can to be done from nothing. ‘What are you going to do in your life, boy?’ – ‘Me? I wish to do something with finance leasing, really, I will work with contracts’. Look, people, merely, don’t think in terms of today’s system of professions and in terms of current labour market.

They don’t understand rules of its developments and careers structures. Presenting of some good professional is almost the result of eventuality. Seemingly, it’s needed to get pupils for adult life more properly, developing mass career guidance programs and imbuing them indeed helpful knowledge about labour market.

It is necessary a person would know nowadays economy and know who does what. It is another matter to make from every person a career consultant or a certain expert on job-hunting. The society in its own right could formulate how many and of what degree professionals it needs. It either could fully organize training for them.

Он не нашел себя, а вы не нашли его

Когда я смотрю на бомжа, я думаю о том, что, может быть, это талантливый собиратель кокосов. Просто он занимался чем-то другим, а это дело так и не попробовал. Человеческие ресурсы используют так же небрежно, как воду или воздух. Как будто они абсолютно неисчерпаемы.

Но, вот, у нас в России постоянно говорят о нехватке квалифицированных кадров, рассказывают про маленький процент трудоспособного населения по сравнению с количеством иждивенцев и пенсионеров. В одних отраслях нет отбоя от желающих, а в других – полторы калеки. Спрашивается: откуда что возьмется.

«А кем ты хочешь стать, мальчик?». «Я? Мечтаю заняться лизингом, хочу заниматься договорами». Да люди просто не думают в терминах современных профессий, не разбираются в них и в их структуре, и попадание какого-нибудь способного человека на подходящую работу результат перебора вероятностей.

Думается, нужно тщательнее готовить школьников к взрослой жизни, развивая масштабные программы массовой профориентации, внушая понимание рынка труда, видение своего развития в той или иной специальности. Необходимо, чтобы человек знал современную экономику, и кто какую роль в ней играет.

Другое дело, зачем делать из каждого человека карьерного консультанта и эксперта по поиску работы, если просто общество может сформулировать, сколько и кого ему нужно и организовать процесс подготовки требуемых специалистов.

Валентин Рахманов, журналист, редактор, обозреватель. Публиковал аналитику и интервью в информагентстве «РИА Новости», был корреспондентом Службы информации Радио «Говорит Москва», занимался текстами на сайтах факультета госуправления МГУ и ЦСЛ «Единый Стандарт». Постоянный автор сайта «Инглиш Форсаж».

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Picture perfect

Данная идиома, которую можно перевести «безупречная фраза», «идеальная картинка», фраза произошла от традиции делать торжественные фотографии на свадьбе ...
Читать далее

Dutch comfort

Dutch comfort или Dutch consolation – это одно и то же, можно перевести, как «слабое утешение», «Господи, спасибо, что не хуже!», фраза родилась под действие военного и торгового соперничества англичан с голландцами, помимо «Dutch comfort» есть много других выражений и фразеологизмов с этнонимом «голландский» в английском языке ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<