Чат на английском языке

Из-за ошибок в английской грамматике засмеяли сингапурскую компанию

Поводом для безудержного веселья в Интернете – в блогах и СМИ – стал новый рекламный слоган телекоммуникационного гиганта – компании «Singtel».

Для информационного сопровождения реформ в своей клиентской службе в «Singtel» придумали и распространили лозунг «Let’s make everyday better».

Те самые клиенты, которых незадачливая организация хотела поразить новоявленным качеством обслуживания теперь должны были давать ее сотрудникам уроки грамматики английского языка. Дело в том, что слово «everyday» – это прилагательное, которое используется в значении «обычный», «ежедневный», – так говорят разом про все обычные дни в общем.

Но тогда лозунг теряет смысл и его можно перевести как «Давайте, сделаем обычный лучше». Пользователи услуг «Singtel» предположили, что горе-рекламщики хотели сказать «Let’s make the every day better», то есть: «Давайте, сделаем каждый день лучше».

Стоит отметить, что «Singtel» не чета тому маленькому российскому ресторанчику, который из экономии на переводчике загнал свое меню в электронный переводчик и напечатал напротив своих блюд вместо «в ассортименте» («в асс.», – ред.) везде «in ass.» (в заднице, – ред.). Оскандалившееся предприятие – одна из крупнейших телекоммуникационных компаний Азии, ведущая бизнес в 20 странах, преимущественно на рынках Сингапура и Австралии.

Штаб-квартира «Singtel» находится в Сингапуре. Круг услуг, которые она оказывает достаточно широк: телевидение, мобильная телефония, Интернет и ряд других направлений. «Мы обслуживаем 500 миллионов клиентов с мобильной связью по всему миру», – говорится в сообщении на официальном сайте «Singtel».

Конечно, потребители услуг «Singtel» не ограничились сухой констатацией ошибки. Один из них так прокомментировал ситуацию на сайте «Mambrella»…

Цитата: ‘Слоган не имеет смысла. Полагаю, в «Singtel» хотели сказать «let’s make EVERY DAY better» – никак не «EVERYDAY». Следите за грамматикой или увольте вашего копирайтера’

Еще один клиент подивился в комментариях, что такое произошло, несмотря на то, что компания «Singtel» пользуется услугами известного транснационального PR-агентства «Ogilvy»…

Цитата: ‘…меня смущает, что написано «everyday». «Singtel (или «Ogilvy»???) должны срочно это убрать… пока слоган не повесили на здание офиса «Singtel»’

Многие писали, что допущенная ошибка не способствует достижению целей компании и приведет не к привлечению новых клиентов, а наоборот – оттолкнет тех, что уже были.

С пояснением туманного слогана уже успела выступить пресс-секретарь «Singtel». По ее словам, «everyday» в лозунге предприятия относится к…

Цитата: ‘…к вещам, в вопросе которых наши клиенты взаимодействуют с нами постоянно и которые поэтому для них особенно важны. «Singtel» сосредотачивается на таких аспектах, чтобы пользование нашими услугами стало более комфортным’

«В частности наш первый проект, который сопровождается таким слоганом, сфокусирован на опыте периодического обращения клиента в наши офисы за поддержкой услуг.

С функцией предварительной записи потребители будут обслуживаться быстро, даже если поток посетителей очень большой», – пояснила представитель «Singtel».

Сингапурское on-line издание «The Business Times», потешаясь над ошибкой в слогане 24 января выпустило «фэйковую» новость о том, что Организация Объединенных Наций (ООН, – ред.) в лице Генерального секретаря по вопросам лингвистического миротворчества заявила о высшей степени угрозы для английского языка. В новости говорится, что компания «Singtel» своим «Let’s make everyday better» «пробила пространственно-временной континуум» и нарушила положение Женевской конвенции от 1688 года, где установлены различия между «every day» и «everyday».

Несуществующий Генеральный секретарь заявил: «Мы вынуждены объявить этот слоган актом агрессии против английского языка, на котором говорит 1,5 миллиарда человек, да, мы вынуждены включить в это число и американцев, к сожалению».

Далее автор описывает лингвистический апокалипсис, случившийся в результате появления слогана «Singtel» и все подумали, что теперь можно все. Дети жмутся по углам, потому что матери не ставят запятые перед обращением, а кричат «It’s time to eat kids» (Время есть детей, – ред.).

По земле развязываются войны, так как организации пацифистов рассылают бессмысленные сообщения «All we are saying is give peas a chance» (в слове peace – «мир» – допущена ошибка, – ред.). И даже «Singtel» никак не может никак прокомментировать происходящий бедлам, потому что в языке к этому времени наступила полная анархия, мрак и «скрежет зубовный».

Их представители могли только с трудом вымолвить одну фразу: Let’s make everyday better.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

gost-r-iso-certification-mark-in-Russia

GOST R ISO certification’s service

Russian Certification and licencing center ‘Unitary Standard’ suggests ISO 9001’ certification service, we has the certain advantages against other Russian certification bodies and do our job very professional. Российский орган по сертификации предлагает услуги сертификации по международному стандарту ISO 9001 в системе ГОСТ Р в России ...
Читать далее

Tie the knot

По одной из легенд фраза «завязать узел» в английском от обычая завязывать узелком ленту на память возлюбленным, но она не соответствует действительности, так или иначе, сегодня в английском «tie the knot» говорят когда хотят сказать о женитьбе ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<