Чат на английском языке

Артикли с названиями церквей, марок автомобилей, стадионов и аэропортов

В английском языке существуют три артикля: определенный «the», неопределенный «a» и так называемый «нулевой», который представляет собой, по сути, отсутствие артикля. С церквями (church), соборами (cathedral), храмами (temple), часовнями (chapel), аббатствами (abbey), монастырями (monastery) обычно ставится «нулевой», если имя святого или главное слово в словосочетании, которое называет объект, предшествует второстепенному.

Примеры: St. Basil’s Cathedral (Собор Василия Блаженного), Trinity Church (Церковь Cвятой Троицы), Canterbury Cathedral (Кентерберийский собор), St Mary’s Church (Церковь Святой Марии), St Bartholomew-the-Less (Церковь больницы Святого Варфоломея).

Обычно основное слово названия выходит вперед, если использован притяжательный падеж с окончанием «’s», также в основном не нужен никакой артикль там, где имя собственное начинается со слова «святой»: St, saint.

С определенным артиклем принято употреблять религиозные объекты, если они построены на предлоге «of» или названы по духовному ордену.

Примеры: the Dominican abbey (Доминиканское аббатство), The Church of our Savior (Церковь Спасителя), The Chapel of the Resurrection (Часовня Воскресения Христова), The Church of the Holy Spirit (Церковь Святого Духа).

Названия духовных и религиозных центров и объектов относятся к именам собственным и как таковые не должны бы по правилам английского языка использоваться с артиклем, однако, во многих из них он присутствует по традиции.

Однако в некоторых случаях английский язык до сих пор «не уверен», как правильно, например, название «Новодевичьего монастыря» встречается то с артиклем, то без артикля: «the Novo-Devichi Convent» или «Novodevichy Convent».

С марками автомобилей чаще всего уместен неопределенный артикль «a», так как речь идет об одном экземпляре из многих других, которые на него похожи.

Примеры: I saw a blue Cadillac (Я видел тут синий Кадиллак). Have you bought a BMW? (Вы купили BMW?).

С аэропортами почти никогда артикль не используется, причем, как в полных, так и кратких формах названий.

Примеры: «Vnukovo», «Vnukovo International Airport», «Moscow Domodedovo Airport», «Heathrow», «London Heathrow Airport».

Стадионы – по определению выдающиеся объекты. Чаще всего артикли с ними не используются.

Примеры: Busch Stadium (Буш-стэдиум), Wembley Stadium (Стадион Уэмбли), Shah Alam Stadium (Стадион «Шах-Алам»), Luzhniki Stadium (Стадион «Лужники»).

Впрочем, время от времени с некоторыми стадионами употребляют определенный артикль «the».

Примеры: The Academi Stadium (Стадион Академии), The Britania Stadium (Стадион «Британия»), The Etihad Stadium (Стадион «Этихад»).

Впрочем, чаще артикль не нужен, даже если приведено полное и официальное название со словом «стадион». С другой стороны, понятно, что в полной версии названия вероятность «the» резко увеличивается, по сравнению с неформальной версией: «Лужники», «Уэмбли».


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

certified - stamp and mark

How does certification in Russia organized?

Russian certification consists of voluntary and mandatory certification for both and disposes by strict rules for importers in the sense of conformity assessment. Российская система сертификации состоит из обязательного и добровольной сегментов и регулируется строгими правилами для импортеров в вопросах подтверждения соответствия ...
Читать далее

Paper tiger

«Paper tiger» английский язык заимствовал из китайского языка, означает это выражение, что что-то не является тем, чем кажется, не несет в себе угрозы, хотя выглядит таковым, по смыслу это выражение близко к фразе «toothless tiger» ...
Читать далее

<