Чат на английском языке

Артикли в фразах, построенных на предлоге «of» (of-phrases)

«A speck of dust», «the murderer of Caesar», – часто ли вы не знали, что ставить перед первым или вторым словом в словосочетаниях, основанных на предлоге «of»? Этот пост внесет ясность. В правильной постановке артиклей очень помогает понимание типов «of-phrases».

Словосочетания с «of» делятся на две большие группы: «лимитирующие» или «ограничивающие» (limiting, – ред.) и «описательные» (descriptive, – ред.). Первый тип характеризуется тем, что в нем одна из частей ограничивает другую, сужает смысл, давая понять о какой конкретно вещи идет речь: «the governor of Connecticut», «the data of individuals».

Правитель именно Коннектикута, данные только физических лиц (individuals, – ред.). Про лимитирующие словосочетания с «of» стоит запомнить, что практически всегда в них перед существительным, предшествующим «of», будет определенный артикль «the». Однако перед тем как смело ставить «the» стоит принять в расчет два исключения:

1) Если существительное перед «of» называет один предмет из многих похожих в составе другого предмета, который обозначает второе существительное – после «of», то ставим перед первым существительным неопределенный артикль a(an). Например, «a pupil of the class» (много таких же учеников в составе класса, – ред.), «a member of team» (член команды – «один из», – ред.).




2) Определенный и неопределенный артикли используются взаимозаменяемо в «of»-фразах, где первое существительное называет один из известного количества одинаковых элементов целого, названного существительным после «of». Примеры: «the» или «an» eye of a cat (глаз кошки), «the» или «a» wheel of the cart (колесо повозки).

Несколько сложнее постановка артикля в описательных (descriptive, – ред.) словосочетаниях с предлогом «of». Так как они более разнообразны и непохожи друг на друга, полезно сделать обзор их типов, прежде, чем комментировать правило.

Предмет и его содержимое. A thermos of coffee, a flask of liquor, a pot of tea.

Второе существительное передает качество предмета, которое называет первое. a feeling of joy, a problem of big interest.

Точное количество. A field of thirteen kilometers, A temperature of 15 grad below zero.

Из чего сделан предмет. A crown of silver, a dresses of silk.

«Of-phrases», указывающие на состав чего-либо. A pack of wolves, a shoal of fish.

Возраст. A person of fifty.

Размер. A ship of enormous size.

Сравнение. A hurricane of an actor (актер как ураган), a snake of a banker (банкир как змея).

Как видим, в описательных словосочетаниях с «of» чаще перед первым словом применяется неопределенный артикль a(an), однако это скорее не правило, а выявленная закономерность. Нужно принимать в расчет контекст и знания об общих случаях употребления «the» и «a (an)». Особенно это важно с вторым существительным после «of».

Понятно, что если в словосочетании «the murderer of Caesar» мы имеем после «of» дело с именем собственным, то артикль не ставится, ведь мы помним, что с этим типом существительных что «a», что «the» используется лишь в отдельных специфических случаях. Ясно также, что артикль не нужен, если во второй части «of-phrase» у нас вещество из которого сделан предмет: «a figure of sand» (фигура из песка). Вещества неисчисляемые и как все неисчисляемые существительные, они используются чаще всего без артикля.

(Читайте о стилистических эффектах, которые можно создать при помощи артиклей в английском языке здесь, – ред.).


14 комментариев

  1. Михаил

    “Этот пост внесет ясность.”
    Я ничего не понял )

    • Здравствуйте, Михаил! А что не понимаете? Напишите обязательно, я помогу разобраться.. smile

      • Надя

        Я тоже совсем ничего? как же мне сложно с этими артиклями

        • Надя, а вы постарайтесь понять логику применения артиклей.. Общих правил использования артиклей всего несколько.. Одно из них заключается в том, что артикль перед неисчисляемым не ставится.. А теперь, давайте возьмем какую-нибудь фразу, построенную на предлоге of, например, “a dress of silk”. “silk” – неисчисляемое.. вот и нет перед существительным артикля.. независимо от классификаций в статье выше.. Если утонули в частностях, то вернитесь к 4-5 главным правилам использования артиклей, научитесь хорошо их понимать и применять..

          Детали и исключения не зря в учебниках даются, но применяя главные правила вы будете правильно ставить артикль в большинстве случаев. Остальное запомниться только в одном случае: если вы постоянно будете говорить и писать по-английски. Не бойтесь ошибок.

  2. Саша

    А какой артикль будет например в сл предложении: The college ordinary course was planned to run for ? full academic year of 47 weeks

    • Это описательное (descriptive) of-фраза.. Во второй части выражения поясняется точное количество того, что заявлено в первой. smile acute из примеров в статье выше можно видеть, что во второй части артикль не нужен, а в первой чаще всего встречается “a/an”, хотя возможен и “the”. Насчет последнего, учитывайте общие правила использования артиклей.. “Учебный год” (academic year) в вашем контексте используется в смысле “любой учебный год”, “обычный учебный год”.. Это классический случай употребления неопределенного артикля. К тому же, “a” ставим если говорим о предмете впервые..

  3. Витя

    ——-«Второе существительное передает качество предмета, которое называет первое. a feeling of joy, a problem of big interest.“——- какого предмета? dash если в примерах не предметы указаны??? Крыша от этого поедет

    • Тут имеется в виду предмет речи, а предмет речи может быть любым.. Эти правила распространяются не только на материальные вещи..

  4. Лиза

    Статья бред какой-то. Всё это также можно объяснить теми же правилами использования a/an или the. Захотим сказать именно эта серебристая корона, скажем the crown of silver, нет, так и останется как большая часть существительных при описательном слове с неопределённым артиклем a/an. И какая разница в том, что идёт дальше? А вот информация почему a pupil of THE classи при этом a member of team была бы полезной.

    • Лиза, по-моему не все так просто.. Общая логика в объяснении of-фраз очень полезна, я сам об этом пишу acute, но как вы объясните the leg of the table? А “Heart of Glass” (название песни)? Все-таки уточнить есть что.. smile

  5. Иван

    Часто попадаются разные варианты, казалось бы одного и того же,например названия песен, где имеется в виду нечто общее для всех, но у каждого свое:
    A Moment of Stillness, A Moment of Silence, Moment of Peace, Secrets of life, The Moment of Truth, The secret of life (другой исполнитель)… И все авторы англоязычные, как я понял…
    Как это понять? например я хочу назвать песню “момент осознания”…
    правильно будет “Moment of comprehension”,”A moment of comprehension” или “THE moment of comprehension”? wacko

    • Иван, приветствую! Попробую объяснить проще.. Знаете, как по-английски “Властелин Колец”? “The Lord of The Ring?” Смысл тут в том, что автор хочет добавить абстрактности слову “кольцо”. Это не кольцо – это целое явление, за словом стоит целая история. Чувствуете, как близко это к основному случаю применения артикля the? Напомню, что он выделяет предмет из ряда ему подобных. Понимаете?

      Постарайтесь понять как разные отдельные случаи употребления the и a/an вытекают из их основного назначения.. Это эффективнее, чем заучивать все возможные ситуации, к тому же, зубрежка разбивается об то, что в некоторых случаях логика разбивается и использование артиклей интуитивно, либо субъективно у самих носителей языка.. Я ответил на ваш вопрос? Не стесняйтесь, спрашивайте, я постараюсь вам помочь.. smile

  6. Миша

    Подскажите, пожалуйста, фраза “единица времени” – (a/the) unit of time – это какой тип и какой там артикль нужен?

    В предложении “The unit of time is a second” первый артикль может быть только the?

    Можно ли сказать “A second is a unit of time”?

    Или нужно “The second is a unit of time”?

    • Если вы хотите противопоставить second другим единицам времени, то перед ней нужно поставить артикль the, а если относите секунду к ряду других единиц измерений (без противопоставления), то можете использовать a/an
      ответ на вопрос

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

White elephant

Английское выражение white elephant используется, когда хотят сказать про ненужную или избыточную, нелепую вещь, которая больше отнимает ресурсов чем приносит пользы ...
Читать далее

Picture perfect

Данная идиома, которую можно перевести «безупречная фраза», «идеальная картинка», фраза произошла от традиции делать торжественные фотографии на свадьбе ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<