Чат на английском языке

Артикли в фразах, построенных на предлоге «of» (of-phrases)

«A speck of dust», «the murderer of Caesar», – часто ли вы не знали, что ставить перед первым или вторым словом в словосочетаниях, основанных на предлоге «of»? Этот пост внесет ясность. В правильной постановке артиклей очень помогает понимание типов «of-phrases».

Словосочетания с «of» делятся на две большие группы: «лимитирующие» или «ограничивающие» (limiting, – ред.) и «описательные» (descriptive, – ред.). Первый тип характеризуется тем, что в нем одна из частей ограничивает другую, сужает смысл, давая понять о какой конкретно вещи идет речь: «the governor of Connecticut», «the data of individuals».

Правитель именно Коннектикута, данные только физических лиц (individuals, – ред.). Про лимитирующие словосочетания с «of» стоит запомнить, что практически всегда в них перед существительным, предшествующим «of», будет определенный артикль «the». Однако перед тем как смело ставить «the» стоит принять в расчет два исключения:

1) Если существительное перед «of» называет один предмет из многих похожих в составе другого предмета, который обозначает второе существительное – после «of», то ставим перед первым существительным неопределенный артикль a(an). Например, «a pupil of the class» (много таких же учеников в составе класса, – ред.), «a member of team» (член команды – «один из», – ред.).




2) Определенный и неопределенный артикли используются взаимозаменяемо в «of»-фразах, где первое существительное называет один из известного количества одинаковых элементов целого, названного существительным после «of». Примеры: «the» или «an» eye of a cat (глаз кошки), «the» или «a» wheel of the cart (колесо повозки).

Несколько сложнее постановка артикля в описательных (descriptive, – ред.) словосочетаниях с предлогом «of». Так как они более разнообразны и непохожи друг на друга, полезно сделать обзор их типов, прежде, чем комментировать правило.

Предмет и его содержимое. A thermos of coffee, a flask of liquor, a pot of tea.

Второе существительное передает качество предмета, которое называет первое. a feeling of joy, a problem of big interest.

Точное количество. A field of thirteen kilometers, A temperature of 15 grad below zero.

Из чего сделан предмет. A crown of silver, a dresses of silk.

«Of-phrases», указывающие на состав чего-либо. A pack of wolves, a shoal of fish.

Возраст. A person of fifty.

Размер. A ship of enormous size.

Сравнение. A hurricane of an actor (актер как ураган), a snake of a banker (банкир как змея).

Как видим, в описательных словосочетаниях с «of» чаще перед первым словом применяется неопределенный артикль a(an), однако это скорее не правило, а выявленная закономерность. Нужно принимать в расчет контекст и знания об общих случаях употребления «the» и «a (an)». Особенно это важно с вторым существительным после «of».

Понятно, что если в словосочетании «the murderer of Caesar» мы имеем после «of» дело с именем собственным, то артикль не ставится, ведь мы помним, что с этим типом существительных что «a», что «the» используется лишь в отдельных специфических случаях. Ясно также, что артикль не нужен, если во второй части «of-phrase» у нас вещество из которого сделан предмет: «a figure of sand» (фигура из песка). Вещества неисчисляемые и как все неисчисляемые существительные, они используются чаще всего без артикля.

(Читайте о стилистических эффектах, которые можно создать при помощи артиклей в английском языке здесь, – ред.).


20 комментариев

  1. Михаил

    “Этот пост внесет ясность.”
    Я ничего не понял )

    • Здравствуйте, Михаил! А что не понимаете? Напишите обязательно, я помогу разобраться.. smile

      • Надя

        Я тоже совсем ничего? как же мне сложно с этими артиклями

        • Надя, а вы постарайтесь понять логику применения артиклей.. Общих правил использования артиклей всего несколько.. Одно из них заключается в том, что артикль перед неисчисляемым не ставится.. А теперь, давайте возьмем какую-нибудь фразу, построенную на предлоге of, например, “a dress of silk”. “silk” – неисчисляемое.. вот и нет перед существительным артикля.. независимо от классификаций в статье выше.. Если утонули в частностях, то вернитесь к 4-5 главным правилам использования артиклей, научитесь хорошо их понимать и применять..

          Детали и исключения не зря в учебниках даются, но применяя главные правила вы будете правильно ставить артикль в большинстве случаев. Остальное запомниться только в одном случае: если вы постоянно будете говорить и писать по-английски. Не бойтесь ошибок.

          • Скажите, пожалуйста, а как в таком случае: “… in face of (?) reality”? Реальность – неисчисляемое, абстрактное понятие. Перед ней не надо ставить артикль? smile

          • Здравствуйте, спасибо за вопрос.. Англоговорящие совершенно точно говорят и так, и так (“in face of reality” и “in face of the reality”: In some cases, I had to give up in face of the reality: the stories were so evident to anyone familiar with the area. (Это предложение из New York Times), а это из газеты Guardian: “The city’s narrative – of it being a special place, a city of dreams and so on – appears in shreds in the face of reality: the city’s income disparity is as big as it has ever been.” Тут все зависит от смысла, который вкладывает говорящий, если он хочет поставить жирный акцент на том, какая реальность – он употребляет the, если ведет речь о реальности вообще.. то предпочитает нулевой детерминатив.. И неверно, что “reality” – обязательно неисчисляемое. Вот выдержка из текста носителя: understanding of the realities, limitations, and principles (наше реалии по-английски будет “realities”).

  2. Саша

    А какой артикль будет например в сл предложении: The college ordinary course was planned to run for ? full academic year of 47 weeks

    • Это описательное (descriptive) of-фраза.. Во второй части выражения поясняется точное количество того, что заявлено в первой. smile acute из примеров в статье выше можно видеть, что во второй части артикль не нужен, а в первой чаще всего встречается “a/an”, хотя возможен и “the”. Насчет последнего, учитывайте общие правила использования артиклей.. “Учебный год” (academic year) в вашем контексте используется в смысле “любой учебный год”, “обычный учебный год”.. Это классический случай употребления неопределенного артикля. К тому же, “a” ставим если говорим о предмете впервые..

  3. Витя

    ——-«Второе существительное передает качество предмета, которое называет первое. a feeling of joy, a problem of big interest.“——- какого предмета? dash если в примерах не предметы указаны??? Крыша от этого поедет

    • Тут имеется в виду предмет речи, а предмет речи может быть любым.. Эти правила распространяются не только на материальные вещи..

  4. Лиза

    Статья бред какой-то. Всё это также можно объяснить теми же правилами использования a/an или the. Захотим сказать именно эта серебристая корона, скажем the crown of silver, нет, так и останется как большая часть существительных при описательном слове с неопределённым артиклем a/an. И какая разница в том, что идёт дальше? А вот информация почему a pupil of THE classи при этом a member of team была бы полезной.

    • Лиза, по-моему не все так просто.. Общая логика в объяснении of-фраз очень полезна, я сам об этом пишу acute, но как вы объясните the leg of the table? А “Heart of Glass” (название песни)? Все-таки уточнить есть что.. smile

  5. Иван

    Часто попадаются разные варианты, казалось бы одного и того же,например названия песен, где имеется в виду нечто общее для всех, но у каждого свое:
    A Moment of Stillness, A Moment of Silence, Moment of Peace, Secrets of life, The Moment of Truth, The secret of life (другой исполнитель)… И все авторы англоязычные, как я понял…
    Как это понять? например я хочу назвать песню “момент осознания”…
    правильно будет “Moment of comprehension”,”A moment of comprehension” или “THE moment of comprehension”? wacko

    • Иван, приветствую! Попробую объяснить проще.. Знаете, как по-английски “Властелин Колец”? “The Lord of The Ring?” Смысл тут в том, что автор хочет добавить абстрактности слову “кольцо”. Это не кольцо – это целое явление, за словом стоит целая история. Чувствуете, как близко это к основному случаю применения артикля the? Напомню, что он выделяет предмет из ряда ему подобных. Понимаете?

      Постарайтесь понять как разные отдельные случаи употребления the и a/an вытекают из их основного назначения.. Это эффективнее, чем заучивать все возможные ситуации, к тому же, зубрежка разбивается об то, что в некоторых случаях логика разбивается и использование артиклей интуитивно, либо субъективно у самих носителей языка.. Я ответил на ваш вопрос? Не стесняйтесь, спрашивайте, я постараюсь вам помочь.. smile

  6. Миша

    Подскажите, пожалуйста, фраза “единица времени” – (a/the) unit of time – это какой тип и какой там артикль нужен?

    В предложении “The unit of time is a second” первый артикль может быть только the?

    Можно ли сказать “A second is a unit of time”?

    Или нужно “The second is a unit of time”?

    • Если вы хотите противопоставить second другим единицам времени, то перед ней нужно поставить артикль the, а если относите секунду к ряду других единиц измерений (без противопоставления), то можете использовать a/an
      ответ на вопрос

  7. Спасибо большое за такой подробный ответ!

  8. Татьяна

    Прекрасная статья!
    перечитаю еще пару раз.
    Да, я согласна, главное – это интуиция и понимание того, что говорящий вкладывает в понятия, которые описывает. спасибо!

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

особенности неформально переписки - английский язык

Неформальная переписка в английском языке

В неформальной переписке, чатах, сообщениях в соцсетях, неофициальных письмах носители английского языка часто разговаривают совсем иначе, чем при других обстоятельствах: сокращаются слова до одной буквы, отбрасывают гласные из слов, используют неофициальные смыслы обычных слов и широко используют аббревиацию, все это нужно для создания стилистического эффекта, ну и для быстроты обмена ...
Читать далее

Есть ли в вашем разговорном клубе носители языка?

У нас преподают и носители английского языка и российские профессионалы, не стоит поспешно развешивать ярлыки – все индивидуально, в некоторых случаях россияне могут оказаться полезнее, особенно новичкам, иностранец тоже не всегда автоматически сигнализирует о качественной услуге ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<